OnlyFans

言葉の壁を打破|オンリーファンズの翻訳で海外発信への扉を開け!?

オンリーファンズ

 

オンリーファンズの翻訳で海外発信への扉を開ける!?

結論からいうと、OnlyFans の翻訳機能を頼りに海外発信するにはまだ無理がある。下記で 、OnlyFans の翻訳機能でできること、できないこと、を知ることで理解できます。

 

オンリーファンズの翻訳でできること【設定の翻訳のみ】

OnlyFans の翻訳は、設定部分の翻訳のみに対応している。

 

 

OnlyFansのサイトに訪問すると、何をどう使っていいのかを理解することはできても、海外発信をするための翻訳としてはまったく役立たない。

 

オンリーファンズの翻訳でできないこと【みんなの望みがここ】

みんなが期待してることは、きっと下記の翻訳部分であろう。

 

  • 投稿での自動翻訳
  • コンテンツへの自動翻訳
  • DM の自動翻訳
  • コメント欄の自動翻訳

 

これらが可能になれば、海外発信へと切り替えることができる。しかし残念なことに OnlyFans は自動翻訳にまだ対応していない。

 

とはいえ、海外発信を考えている人に諦めてほしくないので、解決策を下記にて解説する。

 

オンリーファンズの翻訳は不要【一手間で問題解決】

OnlyFans の翻訳が役不足ならば、単純に、その他の翻訳機を使うという選択肢がある。高度な翻訳機として Chatgpt や Deepl が有名どころ。

 

基本的に、クリエイターとして直面するカメラに向かって「話す」こと以外は、高度な翻訳機があれば、すべて問題解決する。

 

  1. 投稿の翻訳
  2. DM の翻訳
  3. コメント欄の翻訳
  4. コンテンツの翻訳

 

作業 ①〜③ はコピペのみ、④ はテロップを入れるだけ。携帯ではなく、パソコンを使えば簡単。とはいえ、この一手間のめんどくさいが大きな壁となり、多くのクリエイターを淘汰してる原因であろうか。

 

さらに、外国語をメインとし発信することで、スタートからスムーズに作業を進めないもどかしさを感じると思う。どんな手間で苦労するのかいえば下記のことであろうか↓

 

どんな一手間で苦労するのか

調べること。

 

外国語を学ぶと調べる作業で時間が奪われる。普通に生きてれば、調べることが人生が支配することはない。でも外国語を学ぶ人は別。

 

今の時代、簡単にググれ、AIが教えてくれるなど、調べる敷居は下がってるとはいえ、それでも翻訳機を使いながらのファンクラブ運営はめんどくさいと感じるのが人間の常だろう。

 

でも安心、あの法則に気づく

この「調べる」作業が永遠と続きそうな気持ちになるが、実は、苦痛は最初だけで、あとは楽になる。というのも、ある時点からある法則に気づくからだ。

 

その法則とは、「ファンクラブで使われる文脈・単語はいつも同じ」であることだ。

 

これは筆者の体験談として、英語がまったく話せないのに、アメリカの飲食店で働き始めて、後に気づいた法則。結局、いつも同じ文脈・単語しか使ってないってことだ。

 

英語ペラペラになる!と留学した身としては不合格かもしれない、でも今では、飲食店で使う英語ってこれだけだったのかが素直な感想。

 

これをファンクラブにも置き換えることもできる。ここだけの会話を身につければ、徐々に調べる作業も減り、頭を悩ますことも減る。それに安心材料として、対面ではなくネット上だから恥をかくこともなく、逆に、ファンは心強いサポーターになってくれるであろう。

 

そして確実に、100人中 97人がめんどくさいを避ける選択をするので、やるだけで残りの3人の勝ち組の仲間入りすることができる。この時点で多くのライバルを淘汰することができる。

 

さて、次のトピックでは、これから現実化するであろう自動翻訳が到着した後の未来の解説をする。

 

今はまだ、一手間の作業があっての海外発信を可能にするが、そう遠くない将来では、OnlyFans でも自動翻訳が可能になる日が必ずくる。その時にいざ出遅れないためにも、これから起こりうる未来について、考えてみよう。

 

自動翻訳が到着するのは時間の問題【種を蒔いとく】

近々、OnlyFans でも自動翻訳が使えるようになる日は、そう遠くはないはず。その自動翻訳がもたらす未来とは何か。

 

下記の2つの予想だ立てられる↓

  • 自動翻訳がもたらす未来①:マーケットの中心が海外
  • 自動翻訳がもたらす未来②:フリーランスの増加

 

自動翻訳で、さらにコミュニケーションが簡単になることで、この2つの未来が想定できるかと。

 

マーケットの中心が海外発信

自動翻訳でコミュニケーションがとれたら、日本語だけ話す日本人だけに執着する理由がなくなる。これは日本以外の国でもいえること。

 

フリーランスの増加

コミュニケーションが容易になった世界では、各々が仕事を取れるようになる。

 

というか、SNS や YouTube によりすでに浸透している理論ではあるが、今はまだ、外国語を話せる人が中心だ。自動翻訳が来たあかつきには誰でも参入できるようになることから、この流れが一気に加速するであろう。

 

未来のため、今のうちに種を蒔いておく

OnlyFansの翻訳不足により、今はまだ一手間かかるが、先に席を奪っとくためにも、海外発信へとシフトチェンジしておくのも一つの手。

 

YouTubeをやってた時に思ったのが「動画さえアップすれば、おすすめもされ、きっと誰かが見てくれ、資産になる」と。でも結局は、視聴者の時間の奪い合いだから、誰もみてくれないし、金にもならない。

 

必ずファンクラブでも同じことが起きるので、後からの参入者は、他のクリエイターのファンの奪い合いになる。結構シンドクなるはず。さらに国内版ファンクラブ運営者がドッとこちら側に流れてくる可能性も高い。

 

自動翻訳がまだ到着していない今のうちに、一手間をこなし、早めに種を蒔いとくと良いと思う。

OnlyFansのクリエイター登録

 

【比較】アダルトファンクラブサービス!海外限定おすすめ7社

アダルトファンクラブサービス比較(海外版)についての記事です。   ファンクラブで有名なのが OnlyFans ですね。しかし、「アダルトコンテンツ禁止」や「警告なしのアカウント削除」などの ...

続きを見る

-OnlyFans

Copyright© 海外アダルトファンクラブ , 2024 All Rights Reserved Powered by AFFINGER5.